1
00:00:13,250 --> 00:00:18,875
SOMEWHERE OVER THE CARIBBEAN

2
00:00:21,791 --> 00:00:23,833
[Marisol whimpers] My fate line
has a crack in it.

3
00:00:24,333 --> 00:00:27,458
Like I said, positive thoughts
from now on until we reach Cuba.

4
00:00:27,541 --> 00:00:28,500
[sighs]

5
00:00:28,583 --> 00:00:30,125
Get her a drink.

6
00:00:30,208 --> 00:00:32,208
[grave music playing]

7
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
My fortune teller said,
"Don't board the plane,"

8
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
but I wouldn't listen!

9
00:00:40,291 --> 00:00:41,541
The minute we land in Havana,

10
00:00:41,625 --> 00:00:44,250
we'll pay a visit to a healer
who can straighten up that line!

11
00:00:44,333 --> 00:00:46,583
-It's cracked, not crooked.
-No, you need to chill out.

12
00:00:48,250 --> 00:00:49,875
Bottoms up, you're paler than a zombie.

13
00:00:50,916 --> 00:00:51,916
[Marisol exclaims]

14
00:00:56,791 --> 00:00:59,208
[crying] I've never even seen the beach,
this can't be it--

15
00:00:59,291 --> 00:01:00,416
Shh!

16
00:01:00,500 --> 00:01:03,083
[angrily] You either calm down now
or they'll murder all of us!

17
00:01:05,708 --> 00:01:07,208
[Marisol coughing]

18
00:01:13,500 --> 00:01:14,750
What are you two doing?

19
00:01:16,125 --> 00:01:18,916
I'm just helping her to the bathroom
because she's extremely unwell,

20
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
but we won't be long, okay?

21
00:01:20,916 --> 00:01:22,000
[Toro] Make it quick.

22
00:01:26,208 --> 00:01:29,583
-[whispers] You shouldn't be in here!
-[crying] Please don't. I beg you.

23
00:01:40,250 --> 00:01:41,375
[Toro] What is it now?

24
00:01:42,875 --> 00:01:45,041
I just remembered
that restroom has no running water.

25
00:01:45,125 --> 00:01:48,583
It's not working, so I'm taking her up to
first class because I'm worried about her.

26
00:01:48,666 --> 00:01:50,875
-I mean, look at her, she's very sick.
-No, stay here.

27
00:01:50,958 --> 00:01:52,916
Hold it for 30 minutes until we land.

28
00:01:53,000 --> 00:01:54,041
Thirty minutes?

29
00:01:56,125 --> 00:01:57,958
But it's gonna take
two hours to get to Cuba.

30
00:01:58,041 --> 00:02:01,958
And two seconds for you to get murdered!
Sit down, right now! Now!

31
00:02:02,041 --> 00:02:04,375
I'm not sitting down
until you tell us where we're going.

32
00:02:04,458 --> 00:02:06,250
I said sit the fuck down!

33
00:02:06,333 --> 00:02:07,250
[man] My friend.

34
00:02:07,333 --> 00:02:08,916
I think we, as passengers,

35
00:02:09,000 --> 00:02:11,625
have the right to know
what is really happening here.

36
00:02:11,708 --> 00:02:13,208
-Listen to me--
-[all arguing loudly]

37
00:02:13,291 --> 00:02:15,875
-Shut up! Shut the fuck up!
-[man] Am I right, or am I right?

38
00:02:15,958 --> 00:02:17,541
-[all clamoring]
-[Toro] Sit down!

39
00:02:17,625 --> 00:02:19,916
You're all hostages
of the Revolutionary People's Front!

40
00:02:20,000 --> 00:02:22,250
-Now quiet down!
-[all muttering in disbelief]

41
00:02:22,333 --> 00:02:25,125
This plane's going to Aruba,
where we'll negotiate so the government

42
00:02:25,208 --> 00:02:28,333
of the oppressive minority
starts working for the oppressed majority!

43
00:02:28,416 --> 00:02:31,208
We are using you all
as leverage in our negotiation.

44
00:02:32,166 --> 00:02:35,541
If the president is unwilling
to provide what we're demanding,

45
00:02:35,625 --> 00:02:38,000
you'll die
and be deemed martyrs of the revolution.

46
00:02:38,083 --> 00:02:41,208
-[Marisol whimpers] No, no, no…
-[all muttering anxiously]

47
00:02:41,291 --> 00:02:43,083
[anxious muttering continues]

48
00:02:43,166 --> 00:02:44,958
-Revolution or death!
-Revolution or death!

49
00:02:47,583 --> 00:02:49,291
Go to your goddamn seat!

50
00:02:49,375 --> 00:02:53,291
Everyone, heads down and put your hands
on the seat in front of you! Let's go!

51
00:02:53,375 --> 00:02:54,791
Hands where I can see them, come on!

52
00:02:54,875 --> 00:02:56,250
[grave music continues]

53
00:02:57,750 --> 00:02:59,333
-[softly] Okay.
-[Toro] Silence!

54
00:03:04,041 --> 00:03:05,791
[Toro] Heads down! Heads down!

55
00:03:07,333 --> 00:03:10,125
Head down! Everyone! Now!

56
00:03:17,250 --> 00:03:19,208
[sobbing] We're all about to be killed!

57
00:03:24,583 --> 00:03:31,166
THE HIJACKING OF FLIGHT 601

58
00:03:31,250 --> 00:03:36,458
CHAPTER 2
DEATH AT HER HEELS

59
00:03:36,541 --> 00:03:38,083
[hijacker on tape] <i>Pay attention.</i>

60
00:03:38,166 --> 00:03:42,708
<i>You have six hours to meet our demands,</i>
<i>or a passenger will pay with their life.</i>

61
00:03:42,791 --> 00:03:45,791
We received this message an hour ago.

62
00:03:46,875 --> 00:03:49,958
Vice Minister Esguerra said the government
will act on the prisoners

63
00:03:50,041 --> 00:03:52,166
only once they start releasing hostages.

64
00:03:52,250 --> 00:03:55,958
And that the $200,000
should come from Aerobolívar, so I--

65
00:03:56,041 --> 00:03:57,333
-[door opens]
-Doctor!

66
00:03:57,416 --> 00:03:59,333
How nice of you to join us!

67
00:03:59,416 --> 00:04:01,333
I was just explaining that my proposal--

68
00:04:01,416 --> 00:04:03,541
I'm informed, Aristides, I appreciate it.

69
00:04:05,083 --> 00:04:07,125
Gentlemen, what I propose is that

70
00:04:07,625 --> 00:04:11,875
we muddle through this absolute fucking
shitshow of a situation,

71
00:04:12,375 --> 00:04:15,791
because the burden
rightfully belongs to Misael Pastrana.

72
00:04:16,500 --> 00:04:17,541
All in favor?

73
00:04:20,291 --> 00:04:24,375
Very well, I'm calling Misael
to bring him up to speed on our decision.

74
00:04:24,458 --> 00:04:26,000
Now, gentlemen, if you'll excuse me,

75
00:04:26,083 --> 00:04:29,416
I have a debutante ball
to attend for my daughter, Raquel.

76
00:04:30,000 --> 00:04:32,208
Everybody stay seated, if you would.

77
00:04:32,958 --> 00:04:36,166
Sir, the issue with your proposal
is that if the government screws up

78
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
and in five hours
a passenger gets murdered,

79
00:04:38,333 --> 00:04:39,708
our logo doesn't say "Pastrana,"

80
00:04:39,791 --> 00:04:42,041
it says "Aerobolívar"
in a font bigger than you.

81
00:04:42,125 --> 00:04:44,041
[chuckles] My proposal as director

82
00:04:44,125 --> 00:04:47,000
is we negotiate
a decent ransom with the hijackers.

83
00:04:47,500 --> 00:04:52,583
Before the media dub us
"Aerobolívar, the Airline of Massacres."

84
00:04:52,666 --> 00:04:55,750
Take a note,
that motion needs an absolute majority!

85
00:04:55,833 --> 00:04:56,666
Duly noted.

86
00:04:56,750 --> 00:05:00,166
All in favor
of selling 10% of the doctor's shares

87
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
so that our powerful legal team
can negotiate a nice ransom?

88
00:05:05,000 --> 00:05:08,083
Have you been
smoking turbine fumes, Pirateque?

89
00:05:08,166 --> 00:05:10,916
"Powerful legal team"? Those two idiots?

90
00:05:11,000 --> 00:05:14,041
-Same team that allowed a mechanic--
-Engineer.

91
00:05:14,125 --> 00:05:18,375
A trade unionist,
Álvaro Aristides Pirateque Usuga,

92
00:05:18,458 --> 00:05:19,666
to become director.

93
00:05:20,166 --> 00:05:23,750
Next time you try to steal my airline,
at least clean your hands.

94
00:05:23,833 --> 00:05:25,958
I'd hate to get grease on anything.

95
00:05:26,833 --> 00:05:29,833
This airline will not pay a single cent!

96
00:05:29,916 --> 00:05:31,375
-[slaps table]
-I've spoken!

97
00:05:31,875 --> 00:05:33,083
And I say,

98
00:05:33,166 --> 00:05:36,458
"Should we leave the future of Aerobolívar
in Pastrana's hands?"

99
00:05:36,541 --> 00:05:39,208
A guy whose only achievement
is committing electoral fraud?

100
00:05:39,291 --> 00:05:41,125
-Or perhaps--
-[Manchola] Gentlemen--

101
00:05:42,916 --> 00:05:46,375
The airline's future
looks a little more promising in my hands.

102
00:05:46,458 --> 00:05:47,500
[Manchola] Gentlemen, I--

103
00:05:47,583 --> 00:05:50,625
A man whose words managed to get
all of you distinguished gentlemen

104
00:05:50,708 --> 00:05:52,000
to meet in one room.

105
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
[Manchola] 601 is about to land in Aruba.

106
00:05:53,875 --> 00:05:57,208
-What the hell are they doing in Aruba?
-Ever heard of the Aruban Special Forces?

107
00:05:57,291 --> 00:05:58,916
-No.
-So take notes.

108
00:05:59,000 --> 00:06:00,916
Go down in flames
or not go down in flames?

109
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
That is the question!

110
00:06:02,791 --> 00:06:05,791
So are we all in favor
of selling 10% of his shares

111
00:06:05,875 --> 00:06:08,708
so I, as Head Manager,
can lead the negotiations,

112
00:06:08,791 --> 00:06:10,958
and the doctor can go to his ball tonight?

113
00:06:11,041 --> 00:06:12,083
Yes.

114
00:06:20,291 --> 00:06:24,250
[Wilches on radio] <i>Attention, cabin.</i>
<i>Ten thousand feet. Prepare for landing.</i>

115
00:06:24,333 --> 00:06:26,333
[dark music continues]

116
00:06:54,541 --> 00:06:57,375
["En dónde estás"
by Elia y Elizabeth playing]

117
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
Well done, Captain!

118
00:07:05,375 --> 00:07:08,333
[hijacker] Go on, go on, do as I say!
End of the runway, keep going! Go!

119
00:07:08,416 --> 00:07:10,416
["En dónde estás" continues playing]

120
00:07:13,750 --> 00:07:20,750
PRINCESS BEATRIX AIRPORT
ORANJESTAD, ARUBA

121
00:07:23,375 --> 00:07:26,500
Put on your handcuffs.
Put on the damn handcuffs!

122
00:07:27,791 --> 00:07:29,833
-[Wilches] What if I need to pee?
-Piss yourself.

123
00:07:32,083 --> 00:07:33,083
Come on, engine off.

124
00:07:34,125 --> 00:07:37,000
-[suspenseful music playing]
-The curtains! Close the curtains, now!

125
00:07:37,083 --> 00:07:39,083
[passengers muttering]

126
00:07:43,416 --> 00:07:44,666
All curtains closed!

127
00:07:50,041 --> 00:07:51,958
[suspenseful music continues]

128
00:08:02,750 --> 00:08:04,750
[static on phone]

129
00:08:09,625 --> 00:08:11,083
Put me in touch with El Dorado.

130
00:08:11,666 --> 00:08:15,000
[Lequerica on phone] <i>El Dorado Tower,</i>
<i>Aerobolívar 601, do you copy?</i>

131
00:08:15,083 --> 00:08:17,625
<i>El Dorado Tower,</i>
<i>Aerobolívar 601, do you copy?</i>

132
00:08:21,333 --> 00:08:25,458
TREATMENT FOR NOSTALGIA
VOLUME II

133
00:08:33,708 --> 00:08:35,375
A. A. PIRATEQUE
MANAGER

134
00:08:38,250 --> 00:08:41,208
Not one bottle left in the office
per your instruction, sir.

135
00:08:41,833 --> 00:08:44,541
I'd never make you
do something as stupid as that.

136
00:08:44,625 --> 00:08:46,958
[Manchola] Despite your infinite wisdom,
you have no idea

137
00:08:47,041 --> 00:08:49,666
how many stupid things you say
that you don't remember later on.

138
00:08:49,750 --> 00:08:52,333
However, today, I'll let you have…

139
00:08:54,291 --> 00:08:55,416
one drink.

140
00:08:56,250 --> 00:08:57,333
Thanks.

141
00:08:57,416 --> 00:09:00,166
Only if you tell Chavarriaga
that what you had was a lapse,

142
00:09:00,250 --> 00:09:02,458
that stupidity
is a genetic condition in your family,

143
00:09:02,541 --> 00:09:04,416
that you will not lead that negotiation!

144
00:09:04,500 --> 00:09:08,291
Don't speak to me like I'm an idiot.
The only thing passed down to me was joy.

145
00:09:08,375 --> 00:09:09,583
I know I can do this.

146
00:09:09,666 --> 00:09:13,500
I'm speaking to you like you're an idiot
because you're being absurdly idiotic!

147
00:09:14,083 --> 00:09:16,416
You're destroying
your life's work in seconds!

148
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Take a note.

149
00:09:18,083 --> 00:09:20,791
First off, there's…

150
00:09:20,875 --> 00:09:24,291
there's a 50% possibility
I succeed in this negotiation,

151
00:09:24,375 --> 00:09:27,791
and there's a 50% possibility I fail.

152
00:09:27,875 --> 00:09:29,958
-Do you know what my secret is?
-What?

153
00:09:31,375 --> 00:09:33,958
If I even have a 1% chance of succeeding…

154
00:09:34,041 --> 00:09:35,125
[blows raspberry]

155
00:09:35,791 --> 00:09:36,916
…I dive in headfirst.

156
00:09:37,000 --> 00:09:38,583
1% is all I need.

157
00:09:39,375 --> 00:09:41,583
And 1% after 1%

158
00:09:42,208 --> 00:09:44,250
is how I made it into this office.

159
00:09:44,333 --> 00:09:46,375
And another 1% after 1%,

160
00:09:47,208 --> 00:09:48,625
we'll bind ourselves

161
00:09:49,208 --> 00:09:50,458
to this office.

162
00:09:52,666 --> 00:09:54,833
When Bolívar rose, he rose with

163
00:09:56,166 --> 00:09:57,541
-Mancholita Sáenz.
-Mmm.

164
00:09:57,625 --> 00:10:00,416
-[tapping on window]
-[Pirateque] And with our 2%,

165
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
we can remove
that snob doctor permanently.

166
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
And we can take over
this airline together.

167
00:10:06,583 --> 00:10:07,458
Together?

168
00:10:08,041 --> 00:10:08,916
Together.

169
00:10:09,750 --> 00:10:11,750
-[glasses clink]
-[tapping on window]

170
00:10:15,666 --> 00:10:17,666
We're in communication with 601.

171
00:10:18,208 --> 00:10:20,541
-[expectant music playing]
-Let the show begin.

172
00:10:21,541 --> 00:10:22,583
-[man] How may--
-Wait!

173
00:10:22,666 --> 00:10:24,541
Put the radio over there
so everyone can listen!

174
00:10:24,625 --> 00:10:26,166
All right. Uh, Manchola…

175
00:10:26,250 --> 00:10:27,500
-Yes, sir?
-The recorder!

176
00:10:27,583 --> 00:10:30,166
-Yes, one second, hang on.
-Carolina, block that area!

177
00:10:30,250 --> 00:10:33,500
Orlando, bring me the maps.
The maps! One voice only, am I clear?

178
00:10:33,583 --> 00:10:36,875
Eyes and ears here.
Our mission is to save our friends.

179
00:10:36,958 --> 00:10:39,708
The maps! What happened with the--
Place it here!

180
00:10:39,791 --> 00:10:42,291
-[Manchola] Here?
-Right here. Make a little room, please.

181
00:10:42,375 --> 00:10:45,875
Just one voice! Just one voice!
Come on, everyone, united. Come on.

182
00:10:45,958 --> 00:10:48,041
-[Manchola] What? No, no, no…
-[indistinct chatter]

183
00:10:48,125 --> 00:10:50,291
-[Pirateque] Shh! Hey! Hey!
-[chatter subsides]

184
00:10:50,375 --> 00:10:51,208
[radio chirps]

185
00:10:51,291 --> 00:10:54,208
Aerobolívar Base to 601, do you copy?

186
00:10:58,583 --> 00:10:59,708
601, do you copy?

187
00:10:59,791 --> 00:11:03,625
This is Álvaro Aristides Pirateque,
Director of Aerobolívar.

188
00:11:03,708 --> 00:11:04,708
Who am I speaking to?

189
00:11:05,583 --> 00:11:08,875
I want to speak with someone
from Pastrana's illegitimate government.

190
00:11:08,958 --> 00:11:10,833
[Pirateque] <i>Vice Minister Esguerra</i>
<i>informed me</i>

191
00:11:10,916 --> 00:11:15,458
<i>that the president will manifest himself</i>
<i>once you start releasing hostages.</i>

192
00:11:15,541 --> 00:11:18,125
Nobody is getting released,
much less for nothing.

193
00:11:18,208 --> 00:11:20,250
<i>Put a government representative</i>
<i>on the line.</i>

194
00:11:20,333 --> 00:11:23,541
Demonstrating that you are a man
of your word means more than nothing.

195
00:11:24,041 --> 00:11:29,083
The president needs a definitive guarantee
that once your demands are satisfied,

196
00:11:29,166 --> 00:11:31,208
you will liberate every single passenger.

197
00:11:31,291 --> 00:11:32,958
You speak of a supposed man of his word?

198
00:11:33,041 --> 00:11:35,291
A man who's willing to die
for his own people?

199
00:11:36,125 --> 00:11:37,791
Or a man who murdered 30 students

200
00:11:37,875 --> 00:11:40,541
instead of acknowledging
he committed electoral fraud?

201
00:11:42,541 --> 00:11:44,250
$200,000, and they're free to go.

202
00:11:44,333 --> 00:11:47,958
Well, the president hasn't authorized
the treasury to pay any money,

203
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
but I have.

204
00:11:50,666 --> 00:11:52,500
The airline will be paying.

205
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
<i>But you have to trust me.</i>

206
00:11:56,041 --> 00:11:57,041
I don't even know you.

207
00:11:57,666 --> 00:12:00,083
I am… divorced. We, uh…

208
00:12:00,166 --> 00:12:02,458
<i>We had disagreements. The usual.</i>

209
00:12:02,541 --> 00:12:04,166
Now, there's someone I'm interested in.

210
00:12:04,250 --> 00:12:07,708
Yes, I'm interested, but not--
Well, I'm, uh, you know, a free spirit.

211
00:12:07,791 --> 00:12:08,625
Uh…

212
00:12:08,708 --> 00:12:09,666
Taurus, you know.

213
00:12:09,750 --> 00:12:11,666
-What sign are you?
-[Manchola] Huh?

214
00:12:11,750 --> 00:12:14,375
What the fuck are you talking about?
That's bullshit.

215
00:12:16,375 --> 00:12:18,750
But I assure you that,
if necessary, I can be a Cancer.

216
00:12:18,833 --> 00:12:21,083
Well, Cancer's the most trustworthy sign.

217
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
Were you, uh, were you baptized?

218
00:12:25,000 --> 00:12:26,750
What's your name? What should I call you?

219
00:12:28,291 --> 00:12:29,166
Ulises.

220
00:12:29,666 --> 00:12:32,041
<i>Ulises, please know</i>
<i>that I'm here to help you.</i>

221
00:12:32,125 --> 00:12:35,375
<i>And I'm willing to pay you,</i>
<i>but I need you to release a hostage.</i>

222
00:12:35,458 --> 00:12:37,041
<i>Man, woman, anyone.</i>

223
00:12:37,541 --> 00:12:40,250
<i>And I guarantee that,</i>
<i>in four hours, you will have at least…</i>

224
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
[muttering]

225
00:12:42,083 --> 00:12:43,458
Fifty thousand dollars.

226
00:12:44,250 --> 00:12:45,708
I don't have time for this bullshit.

227
00:12:45,791 --> 00:12:47,583
Gun's pointed at the captain.
Hear me, clown?

228
00:12:49,166 --> 00:12:50,708
Did you just call me a clown?

229
00:12:52,208 --> 00:12:54,291
<i>I said I want my money, clown!</i>

230
00:12:55,541 --> 00:12:57,833
Fifty thousand dollars
is no funny business.

231
00:12:57,916 --> 00:13:00,083
Two hundred thousand dollars,
that's damn funny.

232
00:13:00,166 --> 00:13:02,208
Stop screwing around,
put a real terrorist on.

233
00:13:02,291 --> 00:13:04,375
<i>You sound like a Hollywood villain.</i>

234
00:13:04,458 --> 00:13:06,458
Look here, this is not a fucking movie.

235
00:13:06,541 --> 00:13:08,916
You got four hours to pay
and for the president to show up

236
00:13:09,000 --> 00:13:10,416
or I'm shooting a passenger!

237
00:13:10,500 --> 00:13:12,875
No, no, no, this--
No, this-- This is not a movie!

238
00:13:12,958 --> 00:13:16,541
This illegitimate president
has me legitimately up against the wall!

239
00:13:16,625 --> 00:13:20,250
<i>Release who-- whoever the fuck you want,</i>
<i>but release someone now!</i>

240
00:13:20,333 --> 00:13:23,291
[sputtering] Or this-- Or this--
Or this fucking negotiation is over!

241
00:13:23,375 --> 00:13:24,708
[radio crackling]

242
00:13:24,791 --> 00:13:26,333
The fucker hung up.

243
00:13:28,333 --> 00:13:29,750
I volunteer to be set free!

244
00:13:29,833 --> 00:13:32,125
No one is being set free
until they pay us!

245
00:13:32,208 --> 00:13:35,250
Uh, all due respect, sir,
there is a way to do this properly,

246
00:13:35,333 --> 00:13:37,041
and it'd be to release the children and--

247
00:13:37,125 --> 00:13:39,416
The way to do this
is you don't speak unless spoken to.

248
00:13:39,500 --> 00:13:41,125
<i>No one's getting off this plane.</i>

249
00:13:51,958 --> 00:13:53,708
Was there a medic on the manifesto?

250
00:13:53,791 --> 00:13:56,625
What for? This is a bad time
to look for a husband, Edie.

251
00:13:56,708 --> 00:13:58,416
I'm looking for an emergency exit.

252
00:14:01,125 --> 00:14:03,750
We must be ready to release someone
if we want to get back today.

253
00:14:05,000 --> 00:14:06,166
Someone like who?

254
00:14:07,833 --> 00:14:09,125
-[door opens]
-Oh no!

255
00:14:09,208 --> 00:14:11,666
-Don't make me leave, please, I don't--
-Take it easy.

256
00:14:13,041 --> 00:14:14,291
[whimpers] Don't make me…

257
00:14:15,791 --> 00:14:18,375
Listen to me, I need to make it look
like you're pregnant.

258
00:14:18,458 --> 00:14:20,916
-I'm not pregnant, just very scared.
-I know that.

259
00:14:21,000 --> 00:14:23,250
But the government
won't allow negotiations to begin

260
00:14:23,333 --> 00:14:24,458
unless someone is released.

261
00:14:24,541 --> 00:14:27,208
Well, there's a family with a little girl.
Why not let them go?

262
00:14:27,291 --> 00:14:29,208
The hijackers are refusing
to release anyone.

263
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
But even the most cruel person
wouldn't refuse releasing a woman

264
00:14:31,833 --> 00:14:33,166
who's going into labor.

265
00:14:34,000 --> 00:14:36,083
You might just save all of us.

266
00:14:36,666 --> 00:14:38,750
[crying] I don't want to sound selfish,

267
00:14:39,791 --> 00:14:43,333
but if I see those bastards,
I might burst into a panic, you know?

268
00:14:43,416 --> 00:14:46,166
How about this? How about this?
Don't look at them.

269
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
-Close your eyes.
-[cries] No…

270
00:14:47,708 --> 00:14:50,125
Take my hand,
and I'll get you out of here.

271
00:14:50,208 --> 00:14:51,833
-[cries] No…
-Can you tell me your name?

272
00:14:51,916 --> 00:14:54,666
-Amparo.
-Amparo, I'm gonna tell you the truth.

273
00:14:55,250 --> 00:14:56,458
In this moment,

274
00:14:56,541 --> 00:14:59,833
I have three very hungry young kids
waiting for me

275
00:14:59,916 --> 00:15:01,375
and with no one to help out.

276
00:15:02,166 --> 00:15:04,708
They're all alone because their father
skipped out years ago.

277
00:15:05,583 --> 00:15:09,000
They don't don't have any grandparents,
and the woman in front of you

278
00:15:09,083 --> 00:15:10,750
is the only mother they have.

279
00:15:12,166 --> 00:15:13,791
They don't have anybody else.

280
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
And my children,
they're all that I have too.

281
00:15:19,666 --> 00:15:22,708
Okay, but you have to promise
you won't let go of my hand.

282
00:15:25,500 --> 00:15:26,500
Not for a second!

283
00:15:28,833 --> 00:15:29,666
Fine.

284
00:15:30,666 --> 00:15:32,208
Then let's make a baby.

285
00:15:34,708 --> 00:15:37,791
[sniffs] Holy fuck.
You shit yourself, brother?

286
00:15:37,875 --> 00:15:40,083
Jesús, where'd you get that fucking tamal?

287
00:15:41,208 --> 00:15:43,041
-Move, dude, I'm gonna shit my pants.
-Whoa!

288
00:15:43,791 --> 00:15:45,958
-[Toro] Hey!
-Sir, please, let me go to the bathroom.

289
00:15:46,041 --> 00:15:48,708
I won't be long. I'll be quick, I promise.
I am gonna shit my pants!

290
00:15:48,791 --> 00:15:50,625
-[Toro] Okay, okay, just go. Fine.
-[wincing]

291
00:15:50,708 --> 00:15:51,666
[door shakes]

292
00:15:51,750 --> 00:15:53,916
-[Bárbara] You can't go in now.
-[Toro] What's going on?

293
00:15:54,000 --> 00:15:56,625
This bathroom's leaking. He'll have to use
the first-class bathroom.

294
00:15:56,708 --> 00:15:59,791
Sir, please. The mole is peeking its head.
Let me use the bathroom, please.

295
00:15:59,875 --> 00:16:01,958
-[Bárbara] Feel free to take him yourself.
-Please.

296
00:16:02,041 --> 00:16:04,000
-[Toro] All right. Go.
-Thank you.

297
00:16:06,875 --> 00:16:10,375
The back toilet is out of service.
I apologize for the inconvenience.

298
00:16:10,458 --> 00:16:11,583
[woman] Excuse me, girl.

299
00:16:11,666 --> 00:16:15,166
First-class bathrooms
are exclusively for those of us

300
00:16:15,250 --> 00:16:17,083
who paid for first-class tickets.

301
00:16:17,875 --> 00:16:19,416
Yes, I apologize for that.

302
00:16:20,416 --> 00:16:21,625
[sighs heavily]

303
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
[man pooping violently]

304
00:16:27,375 --> 00:16:28,250
[woman] Girl?

305
00:16:29,000 --> 00:16:32,208
Make sure you leave that bathroom
in pristine condition

306
00:16:32,291 --> 00:16:34,375
when that young man is finished in there.

307
00:16:34,458 --> 00:16:36,083
Understood?

308
00:16:36,166 --> 00:16:39,000
-[laughs dryly] Of course!
-Thank you.

309
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
["Esos ojitos negros"
by Dúo Dinámico playing]

310
00:16:44,750 --> 00:16:47,750
[on PA] We implore our very exclusive,
first-class cabin passengers

311
00:16:47,833 --> 00:16:49,583
to remain in absolute silence

312
00:16:49,666 --> 00:16:52,208
to abstain from attracting
the unwanted attention

313
00:16:52,291 --> 00:16:55,416
of armed revolutionaries
who might just kill them

314
00:16:55,500 --> 00:16:56,791
to help their cause.

315
00:16:56,875 --> 00:16:57,875
Thank you.

316
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
["Esos ojitos negros" continues playing]

317
00:17:15,375 --> 00:17:17,250
-Is there a doctor on board? A medic?
-A doctor?

318
00:17:17,333 --> 00:17:18,458
Anyone? A medic or doctor?

319
00:17:18,541 --> 00:17:19,958
-Do we have a doctor?
-[woman] Sorry.

320
00:17:20,041 --> 00:17:21,916
-Medic? I need a medic or a doctor.
-[man] No.

321
00:17:22,000 --> 00:17:23,541
Is there a medic on board--

322
00:17:23,625 --> 00:17:25,791
[Toro] This is the last time
I'm telling you to sit down!

323
00:17:25,875 --> 00:17:28,833
There's a woman about to give birth.
I need a doctor. I'll talk to your boss.

324
00:17:28,916 --> 00:17:31,875
He and I are equals. I won't be
bossed around, especially by a woman.

325
00:17:31,958 --> 00:17:34,250
-[passengers clamoring]
-I need a doctor! Is there a doctor?

326
00:17:34,333 --> 00:17:36,833
-Do you want me to kill you right now?
-I'm trying to save a life!

327
00:17:36,916 --> 00:17:38,750
[grunts angrily] Let go of me!

328
00:17:40,166 --> 00:17:41,166
Come on, show me.

329
00:17:43,083 --> 00:17:43,916
[Toro] What?

330
00:17:45,875 --> 00:17:48,500
-What?
-[Edilma] Amparo, they want to see you.

331
00:17:48,583 --> 00:17:49,625
They won't harm you.

332
00:17:49,708 --> 00:17:50,916
No one will touch you.

333
00:17:53,625 --> 00:17:56,000
They'll find you a doctor
to take you to the hospital.

334
00:17:57,208 --> 00:17:59,000
[dire music playing]

335
00:17:59,708 --> 00:18:01,041
[Edilma] Breathe. Breathe.

336
00:18:02,708 --> 00:18:04,166
[sighs]

337
00:18:06,416 --> 00:18:07,708
Is anyone here a doctor?

338
00:18:08,416 --> 00:18:10,625
-Do we have a doctor?
-Look, there is no doctor!

339
00:18:10,708 --> 00:18:12,625
She needs a hospital!
She'll lose her baby!

340
00:18:16,583 --> 00:18:17,458
[Lequerica] Me.

341
00:18:17,541 --> 00:18:19,791
Me, me, I can examine her.

342
00:18:20,416 --> 00:18:21,500
[Toro] Don't move.

343
00:18:24,041 --> 00:18:25,083
Are you a doctor?

344
00:18:26,041 --> 00:18:29,166
[nervously] No, but I did
four semesters of medical school--

345
00:18:29,250 --> 00:18:31,583
-[Toro] Perfect, go examine her. Go.
-Yes, yes.

346
00:18:31,666 --> 00:18:33,666
[Amparo whimpering]

347
00:18:34,291 --> 00:18:35,125
[cries] No!

348
00:18:35,208 --> 00:18:37,208
[tense music playing]

349
00:18:39,166 --> 00:18:40,208
Excuse me.

350
00:18:43,166 --> 00:18:45,333
-Uh--
-[whimpers] No, please don't touch me.

351
00:18:45,833 --> 00:18:46,958
[Edilma] Mmm-hmm.

352
00:18:47,041 --> 00:18:48,625
No, my dear, please, look, I…

353
00:18:48,708 --> 00:18:49,750
I don't bite, I…

354
00:18:49,833 --> 00:18:53,875
Think of me as a little teddy bear
who's here to assist.

355
00:18:53,958 --> 00:18:55,666
Just like a teddy bear, okay?

356
00:18:55,750 --> 00:18:57,833
Just, please, no touching.
Please, no touching.

357
00:18:57,916 --> 00:19:00,000
[Lequerica] No, no, no. Relax, relax.
Look, I won't--

358
00:19:00,083 --> 00:19:02,208
-[slaps hand]
-Ow! Come on!

359
00:19:02,291 --> 00:19:04,833
[angrily] She doesn't want anyone
to touch her, so don't touch her!

360
00:19:04,916 --> 00:19:06,458
-[Lequerica] Okay.
-[Ulises] Get her out.

361
00:19:06,541 --> 00:19:08,000
-Huh?
-Sit her somewhere else! Do it!

362
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
No! No, she looks pretty bad.
Let me speak to her.

363
00:19:10,708 --> 00:19:11,708
Amparo.

364
00:19:13,291 --> 00:19:14,375
Let him examine you.

365
00:19:15,500 --> 00:19:16,625
[emphatically] Please.

366
00:19:16,708 --> 00:19:18,708
[tense music continues]

367
00:19:31,416 --> 00:19:33,041
[tense music building]

368
00:19:46,458 --> 00:19:48,000
Oh my God! No, no, no!

369
00:19:48,083 --> 00:19:51,666
We need to get her to a hospital
immediately, or that bun's gonna overbake!

370
00:19:51,750 --> 00:19:52,791
Yes, yes, sir!

371
00:19:53,291 --> 00:19:56,125
-You guys can't let that baby die.
-[Jesús] She needs to go to a hospital.

372
00:19:56,208 --> 00:19:58,500
[passengers clamoring angrily]

373
00:19:58,583 --> 00:20:00,875
-[Toro] That's enough.
-[angry clamoring continues]

374
00:20:00,958 --> 00:20:03,166
[Toro] Hey, I said that's enough!
Be quiet!

375
00:20:03,250 --> 00:20:05,250
[clamoring subsides]

376
00:20:19,916 --> 00:20:20,750
Psst.

377
00:20:21,875 --> 00:20:22,791
One more?

378
00:20:29,458 --> 00:20:31,666
[Ulises on radio] <i>Pirateque!</i>
<i>Pirateque, pick up!</i>

379
00:20:31,750 --> 00:20:32,750
[sighs]

380
00:20:35,166 --> 00:20:37,125
Aerobolívar Base. Copy.

381
00:20:37,208 --> 00:20:38,291
[Ulises] <i>Pirateque!</i>

382
00:20:42,333 --> 00:20:45,125
So, who are we bringing
off the plane? Ulises?

383
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
[Edilma] <i>Pirateque, this is Edilma Pérez.</i>

384
00:20:47,833 --> 00:20:49,791
[Pirateque] <i>Music to my ears. How are you?</i>

385
00:20:49,875 --> 00:20:50,791
Well, I'm okay,

386
00:20:51,291 --> 00:20:54,250
but there's a pregnant woman
who needs to go to a hospital

387
00:20:54,333 --> 00:20:55,833
<i>or her baby will die.</i>

388
00:20:55,916 --> 00:20:58,250
I'm dispatching an ambulance.
They'll take care of her.

389
00:20:59,750 --> 00:21:01,166
<i>Who else are they releasing?</i>

390
00:21:01,791 --> 00:21:02,875
[laughs softly]

391
00:21:04,666 --> 00:21:06,625
Nobody is getting off until I say so.

392
00:21:09,000 --> 00:21:10,166
And the pregnant lady?

393
00:21:10,791 --> 00:21:13,958
[Ulises] <i>The pregnant lady</i>
<i>raises the ransom to $400,000.</i>

394
00:21:14,041 --> 00:21:15,166
[dramatic note plays]

395
00:21:18,166 --> 00:21:19,625
You can't be this cruel to a woman!

396
00:21:21,833 --> 00:21:23,458
How can you do this to a baby?

397
00:21:27,541 --> 00:21:29,833
Amparo must go! You can't keep her here!

398
00:21:29,916 --> 00:21:31,916
Amparo can't be on this
fucking plane any longer!

399
00:21:32,000 --> 00:21:33,791
[yelps] Not for one more minute!

400
00:21:33,875 --> 00:21:36,125
[Edilma hysterically] <i>Pirateque,</i>
<i>you need to send help!</i>

401
00:21:36,208 --> 00:21:38,291
-[Ulises] <i>Stay still!</i>
-[Edilma] <i>Ahh! No! Pirateque!</i>

402
00:21:38,375 --> 00:21:39,791
[sobbing] <i>Pirateque…</i>

403
00:21:39,875 --> 00:21:41,875
[whimpering]

404
00:21:47,875 --> 00:21:50,291
[Ulises] <i>Are you gonna let a baby die,</i>
<i>Pirateque?</i>

405
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
[tense music playing]

406
00:21:55,750 --> 00:21:58,500
Bring the woman out,
and I promise I'll send an aircraft

407
00:21:59,708 --> 00:22:00,708
and a hundred grand.

408
00:22:01,791 --> 00:22:02,958
[Ulises] Keep pissing me off

409
00:22:03,041 --> 00:22:04,958
and this baby's death
will become the nightmare

410
00:22:05,041 --> 00:22:07,125
of those who get in the way of our dream!

411
00:22:08,541 --> 00:22:11,750
[Pirateque] <i>Ulises, you're very eloquent.</i>
<i>You're a thinking man.</i>

412
00:22:11,833 --> 00:22:14,291
You ever think about
putting your mind to good use

413
00:22:14,375 --> 00:22:15,791
and working instead of robbing?

414
00:22:15,875 --> 00:22:16,958
[Ulises laughs] <i>"Working."</i>

415
00:22:17,541 --> 00:22:19,833
<i>Slave away wondering</i>
<i>how I'll pay for my next meal</i>

416
00:22:19,916 --> 00:22:22,000
<i>while my master grows fatter and richer?</i>

417
00:22:22,083 --> 00:22:23,791
I'm hungry, Pirateque.

418
00:22:23,875 --> 00:22:24,958
My partner is hungry.

419
00:22:25,708 --> 00:22:27,083
Latin America is hungry!

420
00:22:27,166 --> 00:22:29,625
<i>You're a slave,</i>
<i>in case you haven't realized that.</i>

421
00:22:30,666 --> 00:22:31,875
No, you know what I realized?

422
00:22:31,958 --> 00:22:33,916
You're fucking crazy
and belong in a nuthouse.

423
00:22:34,000 --> 00:22:34,833
That's what.

424
00:22:34,916 --> 00:22:36,916
[menacing music playing]

425
00:22:45,375 --> 00:22:46,583
You have three hours.

426
00:22:48,750 --> 00:22:50,583
Four hundred thousand dollars.

427
00:22:53,666 --> 00:22:56,791
-Or you'll have a dead baby!
<i>-No one will pay you that.</i>

428
00:22:56,875 --> 00:22:58,583
<i>-Don't be a--</i>
-[radio clatters]

429
00:22:59,541 --> 00:23:00,833
Revolution or death!

430
00:23:00,916 --> 00:23:02,333
[Toro] Revolution or death!

431
00:23:02,416 --> 00:23:04,625
[both yelling] Revolution or death!

432
00:23:05,666 --> 00:23:07,666
[soft choral music playing]

433
00:23:26,416 --> 00:23:28,416
[soft music continues]

434
00:23:33,833 --> 00:23:36,166
-[crying]
-[music fades]

435
00:23:41,875 --> 00:23:44,041
Do me a favor,
next time I have a brilliant idea,

436
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
as a friend,

437
00:23:45,708 --> 00:23:46,625
strangle me.

438
00:23:51,458 --> 00:23:52,875
I completely fucked up in there.

439
00:23:53,875 --> 00:23:55,291
What am I doing?

440
00:23:57,291 --> 00:23:58,416
I shouldn't be here.

441
00:23:59,125 --> 00:24:00,625
You shouldn't be here, either.

442
00:24:02,458 --> 00:24:04,125
I should be with my children.

443
00:24:04,875 --> 00:24:07,000
[softly] I'm a disaster. I'm a disaster.

444
00:24:07,833 --> 00:24:09,375
You're not a disaster.

445
00:24:12,041 --> 00:24:14,791
-Say it back.
-[breathes deeply] I'm not a disaster.

446
00:24:17,000 --> 00:24:18,541
I am the worst mother.

447
00:24:19,791 --> 00:24:22,791
["Concerto No. 4 in F Minor, Winter"
by Vivaldi playing]

448
00:24:22,875 --> 00:24:25,875
-[indistinct chatter]
-[rousing classical music continues]

449
00:24:36,250 --> 00:24:37,458
[Chavarriaga] Pirateque!

450
00:24:40,291 --> 00:24:42,500
[rousing classical music continues]

451
00:24:43,500 --> 00:24:46,333
-[Pirateque] Hey, Doctor, this is quite--
-Who let you in here?

452
00:24:46,958 --> 00:24:48,458
My unwavering optimism.

453
00:24:48,541 --> 00:24:49,416
Ta-da!

454
00:24:50,333 --> 00:24:52,416
Well, sir, I, uh, bring good news

455
00:24:53,000 --> 00:24:54,125
and bad news.

456
00:24:54,208 --> 00:24:56,750
Good news is that we've negotiated
a fair dollar amount.

457
00:24:56,833 --> 00:24:57,875
And the bad news?

458
00:24:58,833 --> 00:25:00,458
There's a pregnant woman on board, sir.

459
00:25:00,541 --> 00:25:02,500
-[sighs]
-And she's about to push it out.

460
00:25:02,583 --> 00:25:05,375
They said they'd release her,
but once we pay them. [chuckles]

461
00:25:05,458 --> 00:25:08,875
Please tell me exactly what this
so-called "fair dollar amount" is.

462
00:25:08,958 --> 00:25:11,208
Yes, uh, 400 grand.

463
00:25:11,291 --> 00:25:12,958
[laughing heartily]

464
00:25:13,458 --> 00:25:15,333
Brilliant negotiation!

465
00:25:15,833 --> 00:25:17,375
You started at 200

466
00:25:17,458 --> 00:25:19,375
and closed at 400!

467
00:25:20,041 --> 00:25:22,875
You know, I still can't decide
if you're plain useless

468
00:25:22,958 --> 00:25:24,708
or just a complete idiot!

469
00:25:25,708 --> 00:25:27,041
Doctor. Doctor Alberto.

470
00:25:27,125 --> 00:25:29,041
If you put this whole mess on a scale,

471
00:25:29,125 --> 00:25:34,458
a pregnant woman whose baby is in danger,
$400,000 is more than a fair amount.

472
00:25:34,541 --> 00:25:38,083
And, of course, in this way,
we avoid being labeled as

473
00:25:38,166 --> 00:25:41,166
"Aerobabykillers,
the airline that assassinates babies."

474
00:25:41,250 --> 00:25:44,166
I can hardly understand you
when your words are separated,

475
00:25:44,250 --> 00:25:47,500
and then when you start compounding words,
you don't make fucking sense!

476
00:25:47,583 --> 00:25:49,375
All I want to say, doctor,

477
00:25:49,458 --> 00:25:52,791
is I'd like to extend an olive branch
to Dr. Alberto Chavarriaga.

478
00:25:52,875 --> 00:25:54,958
Let's make peace.
Bury the hatchet. Do what's right.

479
00:25:55,041 --> 00:25:56,291
You gotta pay.

480
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
You must call the president

481
00:25:57,833 --> 00:25:59,750
and start begging
so he can scare those students.

482
00:25:59,833 --> 00:26:02,458
Take a note,
gravity drops things into place.

483
00:26:03,166 --> 00:26:05,000
And considering the size of you,

484
00:26:05,500 --> 00:26:08,125
we're gonna hear a bang
when you hit the ground.

485
00:26:09,375 --> 00:26:11,875
Sir, I don't understand
how your hatred of me

486
00:26:11,958 --> 00:26:13,708
is bigger than the life of a baby.

487
00:26:13,791 --> 00:26:15,333
I didn't hijack a plane

488
00:26:16,125 --> 00:26:18,791
or foolishly begin negotiating
with a guerrilla,

489
00:26:19,416 --> 00:26:20,791
and I don't hate you.

490
00:26:21,625 --> 00:26:23,041
I actually pity you.

491
00:26:25,000 --> 00:26:28,583
If the victims don't concern you,
maybe you should think about your company.

492
00:26:29,583 --> 00:26:32,666
Though once this gets to the media,
they'll tear apart your airline.

493
00:26:32,750 --> 00:26:35,000
-[chuckles]
-What media? Aruba is a dump!

494
00:26:35,083 --> 00:26:36,916
I bet they can't even afford butter!

495
00:26:37,000 --> 00:26:38,416
Not butter and not…

496
00:26:39,625 --> 00:26:42,208
televisions, or not even whores.

497
00:26:43,208 --> 00:26:45,416
Seriously, thank you
for your pearls of wisdom.

498
00:26:45,500 --> 00:26:47,291
You're welcome, Aristides.

499
00:26:47,375 --> 00:26:49,416
And put the goddamn drink down!

500
00:26:49,500 --> 00:26:52,041
You're not even on the guest list!
Get out!

501
00:26:54,958 --> 00:26:57,541
-[phone ringing]
-[cartoons playing on TV]

502
00:27:02,208 --> 00:27:03,208
[ringing continues]

503
00:27:04,166 --> 00:27:05,125
Hello?

504
00:27:05,208 --> 00:27:07,875
-[Pirateque] <i>Mr. Marulanda, sir.</i>
-You called me, sir.

505
00:27:07,958 --> 00:27:09,458
I just called you "sir."

506
00:27:09,541 --> 00:27:10,375
Did you hear me?

507
00:27:10,458 --> 00:27:11,875
Tss, tss, tss!

508
00:27:14,375 --> 00:27:16,125
Pirateque, brother, stop insisting.

509
00:27:16,208 --> 00:27:18,708
I'm not gonna take you
to another damn festival.

510
00:27:18,791 --> 00:27:21,000
[Pirateque laughing] <i>You son of a bitch.</i>

511
00:27:21,583 --> 00:27:23,666
<i>Who said anything about a festival?</i>

512
00:27:24,833 --> 00:27:26,041
What do you want, then?

513
00:27:26,125 --> 00:27:27,833
Give you the scoop of the year.

514
00:27:30,875 --> 00:27:32,416
Okay, go on.

515
00:27:32,500 --> 00:27:35,125
[intriguing choral music playing]

516
00:27:47,666 --> 00:27:48,541
Ugh.

517
00:27:49,083 --> 00:27:51,791
Ugh!
God, I'm done smelling this commoner shit.

518
00:27:51,875 --> 00:27:53,083
It's just disgusting!

519
00:27:53,791 --> 00:27:56,708
[intriguing choral music continues]

520
00:28:06,208 --> 00:28:08,541
[intriguing choral music continues]

521
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
[Bárbara] Pardon.

522
00:28:19,708 --> 00:28:22,250
[intriguing choral music continues]

523
00:28:35,708 --> 00:28:36,541
Cold milk.

524
00:28:37,541 --> 00:28:40,041
No, my darling.
Milk gives me heartburn, thank you.

525
00:28:40,125 --> 00:28:42,416
To keep you cool. We're out of cold water.

526
00:28:42,541 --> 00:28:43,916
Uh… Ah!

527
00:28:44,416 --> 00:28:45,916
Uh, all right.

528
00:28:46,666 --> 00:28:49,666
-How's the girl feeling?
-She's finally falling asleep.

529
00:28:49,750 --> 00:28:51,625
We ran out of water, but the milk is cold.

530
00:28:52,583 --> 00:28:53,916
[groans] Sorry, lady.

531
00:28:54,666 --> 00:28:55,541
Lady, please help me.

532
00:28:55,625 --> 00:28:59,166
I think that tamal that we ate
before this whole thing happened was bad.

533
00:28:59,250 --> 00:29:00,583
I need to take a shit.

534
00:29:02,416 --> 00:29:03,416
[Bárbara sighs]

535
00:29:04,958 --> 00:29:05,958
Come with me.

536
00:29:08,958 --> 00:29:11,625
Look, man, I need to use the bathroom.
Please, sir.

537
00:29:12,666 --> 00:29:13,666
Help me.

538
00:29:17,041 --> 00:29:18,125
[Jesús groans]

539
00:29:20,250 --> 00:29:23,250
["Concerto No. 2 in G Minor, Summer"
by Vivaldi playing]

540
00:29:24,125 --> 00:29:26,666
I told you this bathroom's
for first class only.

541
00:29:26,750 --> 00:29:29,291
[Jesús] Ma'am, please let me through.
This is an emergency. Please?

542
00:29:29,375 --> 00:29:31,041
[Bárbara] Please, ma'am, he needs to go.

543
00:29:32,041 --> 00:29:33,666
Over my cold, dead body.

544
00:29:33,750 --> 00:29:36,166
Leave them alone. Let 'em cause chaos.

545
00:29:36,250 --> 00:29:38,375
What do you want,
for me to take a shit here?

546
00:29:38,458 --> 00:29:40,416
Look, lady, would you please sit down?

547
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
[woman] Make me.

548
00:29:42,833 --> 00:29:45,166
Don't touch me, you filthy Black girl.

549
00:29:46,208 --> 00:29:47,791
Or what, you arrogant, old bitch?

550
00:29:47,875 --> 00:29:49,916
Want to know how poor people shit smells?
Is that it?

551
00:29:50,000 --> 00:29:52,166
You're not just poor,
you're an exhibitionist!

552
00:29:52,250 --> 00:29:53,375
[all arguing loudly]

553
00:29:53,458 --> 00:29:55,125
-[woman] How dare you!
-[all clamoring]

554
00:29:55,208 --> 00:29:57,208
-["Concerto No. 2, Summer" continues]
-Bárbara!

555
00:29:57,291 --> 00:30:00,750
-["Concerto No. 2, Summer" continues]
-[all arguing and clamoring]

556
00:30:01,333 --> 00:30:02,333
[Toro] Partner!

557
00:30:03,000 --> 00:30:04,958
-That's enough! Stop it!
-[man] You know what?

558
00:30:05,041 --> 00:30:07,166
You are an ugly Black bitch
and I'm pressing charges.

559
00:30:07,250 --> 00:30:09,708
-Quiet!
-You, too, you anarchist piece of shit!

560
00:30:10,250 --> 00:30:11,791
-[groans]
-[passenger yelps]

561
00:30:13,916 --> 00:30:14,916
[Toro] Get up.

562
00:30:15,000 --> 00:30:15,875
Get up!

563
00:30:16,416 --> 00:30:17,791
Get on your feet!

564
00:30:17,875 --> 00:30:19,875
["Concerto No. 2, Summer"
grows to a crescendo]

565
00:30:20,875 --> 00:30:23,125
-[Ulises] Get up.
-["Concerto No. 2, Summer" fades]

566
00:30:23,208 --> 00:30:24,666
-[man] Gross!
-[passengers coughing]

567
00:30:24,750 --> 00:30:27,083
-[Ulises] Go to the bathroom.
-[Jesús] Aw, man.

568
00:30:27,166 --> 00:30:28,916
-[passengers coughing]
-[Ulises] Get in.

569
00:30:29,708 --> 00:30:30,708
Back to your seats! Now!

570
00:30:35,666 --> 00:30:38,708
[Edilma] You can't touch a passenger
or talk to them like that!

571
00:30:38,791 --> 00:30:41,291
So, what? They can treat me
like I'm scum, then, huh?

572
00:30:41,375 --> 00:30:42,541
You are a stewardess!

573
00:30:42,625 --> 00:30:44,750
No matter what they say,
you smile, and that's that.

574
00:30:46,375 --> 00:30:48,750
But I don't want
to continue to do that, Edie.

575
00:30:50,541 --> 00:30:51,833
I'm sick of smiling.

576
00:30:54,041 --> 00:30:57,208
It's exhausting to act like everything's
okay around all these motherfuckers.

577
00:30:57,291 --> 00:30:58,333
It's all fake.

578
00:30:58,416 --> 00:30:59,791
Well, then, just quit.

579
00:30:59,875 --> 00:31:03,166
Go work somewhere else because there are
many jobs where smiling isn't required.

580
00:31:03,666 --> 00:31:05,500
Things aren't like that where I come from.

581
00:31:06,291 --> 00:31:08,458
If you want to get out,
there's only two options.

582
00:31:09,250 --> 00:31:10,916
Work as a maid cleaning houses

583
00:31:11,541 --> 00:31:13,500
or work the streets at night for money,
that's it.

584
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
No, that wasn't your case. You got out.

585
00:31:16,208 --> 00:31:19,083
You were a hometown beauty queen,
so I would say smiling's gotten you far.

586
00:31:20,166 --> 00:31:21,458
You don't know what I had to do

587
00:31:21,541 --> 00:31:23,958
to be able to wear
this goddamn uniform, Edie.

588
00:31:25,166 --> 00:31:26,750
[voice breaking] It wasn't all smiles.

589
00:31:37,000 --> 00:31:39,458
-Mmm-hmm.
-Why haven't you told me this before?

590
00:31:40,958 --> 00:31:43,791
Well, there are many things
about me that you don't know.

591
00:31:47,208 --> 00:31:49,125
My name isn't actually "Bárbara."

592
00:31:56,458 --> 00:31:57,791
So what's your name then?

593
00:32:00,000 --> 00:32:01,333
María Eugenia.

594
00:32:07,583 --> 00:32:08,958
Why'd you pick "Bárbara"?

595
00:32:13,625 --> 00:32:14,541
Don't know.

596
00:32:18,958 --> 00:32:21,875
Same reason I put on
fake lashes every morning

597
00:32:23,166 --> 00:32:25,500
or why I put chemicals in my hair.

598
00:32:26,916 --> 00:32:29,458
It makes me wear this uniform every day.

599
00:32:32,791 --> 00:32:35,541
Because one day
I might actually feel like smiling…

600
00:32:38,708 --> 00:32:40,458
not just as a way to survive.

601
00:32:41,958 --> 00:32:43,958
[plane approaching]

602
00:32:46,083 --> 00:32:47,958
[Toro] Partner! A plane's coming.

603
00:32:53,083 --> 00:32:55,083
[plane idling]

604
00:33:02,000 --> 00:33:03,666
-[gun cocks]
-[passengers whimper]

605
00:33:18,166 --> 00:33:19,041
-Hmm?
-[inaudible]

606
00:33:21,541 --> 00:33:22,583
[clears throat]

607
00:33:25,333 --> 00:33:26,541
What are we waiting for?

608
00:33:27,625 --> 00:33:29,458
-[man 1] Recording.
-[man 2] Rolling.

609
00:33:30,208 --> 00:33:32,166
<i>Pleasant evening, Tokyo. Morning, Bogotá.</i>

610
00:33:32,250 --> 00:33:35,875
<i>Live on the scene, this is</i>
<i>Francisco "El Flaco" Marulanda.</i>

611
00:33:35,958 --> 00:33:38,250
<i>I find myself under this Aruban sun</i>

612
00:33:38,958 --> 00:33:40,083
<i>in the Dutch Antilles,</i>

613
00:33:40,166 --> 00:33:43,416
<i>historically a refuge for buccaneers,</i>
<i>filibusters, and corsairs,</i>

614
00:33:43,500 --> 00:33:45,916
<i>where, today, news repeats itself.</i>

615
00:33:46,000 --> 00:33:48,791
<i>A story of violence,</i>
<i>a story of piracy in the skies,</i>

616
00:33:48,875 --> 00:33:52,166
<i>because inside that aircraft</i>,
<i>just a few feet away from where I stand,</i>

617
00:33:52,250 --> 00:33:54,166
<i>the souls of 51 passengers</i>

618
00:33:54,250 --> 00:33:57,666
<i>are at the mercy</i>
<i>of a subversive command of the EPR.</i>

619
00:33:58,291 --> 00:33:59,958
<i>Although the authorities and the airline</i>

620
00:34:00,041 --> 00:34:03,083
<i>have maintained impermeable silence</i>
<i>worthy of a monastery</i>

621
00:34:03,166 --> 00:34:06,208
<i>hiding the going-ons</i>
<i>of this serious hijacking,</i>

622
00:34:06,291 --> 00:34:07,458
<i>fear not, disciples.</i>

623
00:34:07,541 --> 00:34:10,666
<i>Because if the story is true,</i>
<i>El Flaco's got the scoop for you.</i>

624
00:34:10,750 --> 00:34:11,625
[Toro] <i>Hey!</i>

625
00:34:12,500 --> 00:34:16,083
<i>Attention, Canberra. Attention, Buga.</i>
<i>I'm seeing movement inside the aircraft.</i>

626
00:34:16,166 --> 00:34:18,916
<i>We're going to try to get</i>
<i>a little bit closer.</i>

627
00:34:19,000 --> 00:34:20,625
Cut it! Cut it, dumbass!

628
00:34:20,708 --> 00:34:22,166
-[man exclaims]
-[Flaco] Hugo!

629
00:34:24,458 --> 00:34:25,916
We're press! We're press!

630
00:34:27,833 --> 00:34:29,750
Hurry up, you idiot! Hugo!

631
00:34:30,750 --> 00:34:33,250
[loudly] We're press!
Relax, we're just press! We're unarmed!

632
00:34:33,333 --> 00:34:34,958
[quietly] Start filming, start filming.

633
00:34:36,583 --> 00:34:37,666
It's all right!

634
00:34:47,125 --> 00:34:49,666
We've come for
an "El Flaco" Marulanda exclusive.

635
00:34:49,750 --> 00:34:51,583
Why have you hijacked this aircraft?

636
00:34:51,666 --> 00:34:53,416
<i>What are you demanding</i>
<i>from the government?</i>

637
00:34:53,500 --> 00:34:56,041
<i>Isn't violence</i>
<i>the demise of all ideologies?</i>

638
00:34:57,958 --> 00:35:00,000
[Ulises] <i>If you're so curious,</i>
<i>come on board.</i>

639
00:35:01,416 --> 00:35:03,416
[dark music playing]

640
00:35:04,166 --> 00:35:05,083
[ladder rattling]

641
00:35:06,458 --> 00:35:09,500
Bippity-boppity, bippity-boppity,
bippity-boppity, bippity-boppity.

642
00:35:10,000 --> 00:35:14,666
We're transmitting live on radio
for all five continents and beyond.

643
00:35:15,166 --> 00:35:18,166
<i>In an unprecedented act of bravery,</i>
<i>El Flaco Marulanda…</i>

644
00:35:18,250 --> 00:35:20,458
When Bolívar fell,
did Manchola fall as well?

645
00:35:20,541 --> 00:35:22,125
Why would you ask such a thing?

646
00:35:22,208 --> 00:35:23,875
[Flaco on radio] <i>Yes, you, my listeners,</i>

647
00:35:23,958 --> 00:35:26,916
<i>firsthand information</i>
<i>on all events as they unfold,</i>

648
00:35:27,000 --> 00:35:28,416
<i>putting my own life at risk.</i>

649
00:35:28,500 --> 00:35:31,166
-Can't let my wife see me with you.
-What do you mean?

650
00:35:31,250 --> 00:35:33,583
-I mean, you get it.
-[Flaco continues in background]

651
00:35:33,666 --> 00:35:37,416
<i>Join me as I step into the main cabin,</i>
<i>step into the unknown.</i>

652
00:35:37,500 --> 00:35:40,708
-[dark music continues]
<i>-Ugh. The odor in here is unbearable.</i>

653
00:35:40,791 --> 00:35:43,375
<i>This is what uncertainty</i>
<i>and fear smell like.</i>

654
00:35:43,875 --> 00:35:46,666
<i>The very archetypal scent of agony.</i>

655
00:35:46,750 --> 00:35:48,750
<i>The bucolic scent of demise.</i>

656
00:35:49,916 --> 00:35:51,333
<i>-The faces.</i>
<i>-Help us. We need help.</i>

657
00:35:51,416 --> 00:35:53,333
-[Flaco] <i>The faces say it all.</i>
<i>-Please…</i>

658
00:35:53,416 --> 00:35:56,458
[Flaco] <i>Each face, a tragedy.</i>
<i>Every tragedy, a story.</i>

659
00:35:56,541 --> 00:35:59,791
<i>Each story, a tale.</i>
<i>And this reminds me of the tale…</i>

660
00:35:59,875 --> 00:36:01,875
[camera whirring]

661
00:36:02,666 --> 00:36:04,583
There it is. There it is.

662
00:36:04,666 --> 00:36:07,250
That right there
is the true face of the revolution.

663
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
[Flaco] <i>Get a little closer!</i>
<i>A little more! A little more!</i>

664
00:36:11,500 --> 00:36:12,791
[Ulises] <i>Hey! Hey!</i>

665
00:36:15,208 --> 00:36:16,833
[dark music continues]

666
00:36:18,958 --> 00:36:21,833
[Ulises] <i>This curtain is a symbol</i>
<i>of the oppression</i>

667
00:36:21,916 --> 00:36:24,833
and segregation
the few exert over the many!

668
00:36:25,916 --> 00:36:28,291
This flight has passengers who eat

669
00:36:28,791 --> 00:36:30,708
<i>and shit better than the rest.</i>

670
00:36:31,208 --> 00:36:34,458
<i>In our beloved country,</i>
<i>ladies and gentlemen, the same happens!</i>

671
00:36:35,166 --> 00:36:37,916
<i>This is why we have decided to take arms</i>

672
00:36:38,000 --> 00:36:41,166
<i>and quell our hunger</i>
<i>while we walk the path of revolution!</i>

673
00:36:42,333 --> 00:36:43,666
<i>Our demands are simple,</i>

674
00:36:44,166 --> 00:36:46,791
the immediate release
of the prisoners at El Socorro,

675
00:36:46,875 --> 00:36:49,208
and $400,000 to fund the revolution.

676
00:36:49,291 --> 00:36:51,583
Do you have a message
for the government or the airline?

677
00:36:51,666 --> 00:36:53,875
Since they have not yet
taken a stance on the matter.

678
00:36:53,958 --> 00:36:56,041
[Ulises] That there is
no line we won't cross.

679
00:36:56,125 --> 00:36:57,500
<i>We're willing to kill and be killed</i>

680
00:36:57,583 --> 00:37:00,208
<i>if it takes down every fucking curtain</i>
<i>like this one in Colombia.</i>

681
00:37:00,291 --> 00:37:03,125
[Ulises and Toro] <i>Revolution or death!</i>
<i>Revolution or death!</i>

682
00:37:03,208 --> 00:37:05,208
<i>"Revolution or death. No more curtains."</i>

683
00:37:05,291 --> 00:37:07,375
<i>You heard it here.</i>
<i>That's their message to the world.</i>

684
00:37:07,458 --> 00:37:09,250
Now, we'd like to talk to the passengers.

685
00:37:09,750 --> 00:37:11,875
The common man. The common man right here.

686
00:37:11,958 --> 00:37:13,333
Sir, a message for those listening?

687
00:37:13,416 --> 00:37:15,416
<i>The only thing I'd like to say is…</i>

688
00:37:15,500 --> 00:37:18,333
<i>is that I do not wish</i>
<i>this forced detainment</i>

689
00:37:18,416 --> 00:37:20,708
<i>in this agonizing heat</i>
<i>with this foul scent</i>

690
00:37:20,791 --> 00:37:23,875
<i>and inhumane conditions</i>
<i>upon my worst enemy!</i>

691
00:37:23,958 --> 00:37:25,375
<i>Appreciate it, Flaco.</i>

692
00:37:25,458 --> 00:37:27,375
<i>-It's an honor to have you with us.</i>
<i>-My pleasure.</i>

693
00:37:27,958 --> 00:37:30,083
This isn't gonna work.
They're gonna end up killing us.

694
00:37:30,166 --> 00:37:32,875
-No. You just have to do as I say.
-No, no, no. I can't do it.

695
00:37:32,958 --> 00:37:34,500
-[groaning]
-Wait, what are you doing?

696
00:37:34,583 --> 00:37:37,750
-[groaning] Making contractions!
-No, please! I'm not pretending anymore!

697
00:37:37,833 --> 00:37:41,000
That's how a pregnant woman sounds.
Amparo, imagine you're in the worst pain.

698
00:37:41,083 --> 00:37:43,708
-Almost like shitting daggers! [groans]
-Please, I beg you. I can't.

699
00:37:43,791 --> 00:37:47,500
<i>In here, modesty's not an option.</i>
<i>In here, there's no dignity.</i>

700
00:37:48,041 --> 00:37:50,541
<i>In here, there is only despair.</i>

701
00:37:50,625 --> 00:37:52,666
<i>Sir, are you here alone?</i>

702
00:37:53,208 --> 00:37:54,541
[nervously] <i>No, we are…</i>

703
00:37:54,625 --> 00:37:56,208
<i>This here's my family.</i>

704
00:37:56,291 --> 00:37:58,416
<i>My little girl hasn't eaten anything.</i>

705
00:37:59,208 --> 00:38:01,375
<i>If you can, contact my mom in Cali.</i>

706
00:38:02,125 --> 00:38:04,625
<i>-Her phone is six, one, two, one--</i>
-[Edilma] <i>Over here!</i>

707
00:38:04,708 --> 00:38:06,583
<i>A woman's water broke,</i>
<i>she's going into labor!</i>

708
00:38:06,666 --> 00:38:09,458
[Flaco] Attention, Paris.
Attention, Medellín. It seems…

709
00:38:09,541 --> 00:38:11,708
Amparo.
Amparo, I'll be right here with you.

710
00:38:11,791 --> 00:38:12,875
I won't leave you.

711
00:38:12,958 --> 00:38:14,750
-[Flaco] <i>Move, move!</i>
-[Marisol yelps]

712
00:38:15,250 --> 00:38:17,250
[dark music playing]

713
00:38:18,083 --> 00:38:20,875
-[Flaco] <i>How are you feeling?</i>
<i>-Um, I can't breathe.</i>

714
00:38:21,875 --> 00:38:24,166
<i>Someone get me out of here, please, sir.</i>

715
00:38:24,250 --> 00:38:25,833
<i>We need to get out of here.</i>

716
00:38:26,416 --> 00:38:28,250
This woman needs to be set free.

717
00:38:28,333 --> 00:38:31,083
The hijackers refuse to free
a woman in labor,

718
00:38:31,166 --> 00:38:32,875
soon to be a newborn's mother,

719
00:38:33,375 --> 00:38:36,041
<i>until the government</i>
<i>agrees to a fair and open dialogue.</i>

720
00:38:36,125 --> 00:38:39,791
<i>And Flaco Marulanda asks himself humbly,</i>
<i>"What is the government waiting for?"</i>

721
00:38:39,875 --> 00:38:41,333
<i>What more does the airline need</i>

722
00:38:41,416 --> 00:38:43,791
<i>to pull a mother and newborn child</i>
<i>out of this hellhole?</i>

723
00:38:43,875 --> 00:38:45,500
<i>-What exactly will it take?</i>
-[Ulises] <i>Hey!</i>

724
00:38:45,583 --> 00:38:48,875
<i>-What are they waiting for, a tragedy?</i>
<i>-Hey! Turn it off! Turn it off!</i>

725
00:38:49,916 --> 00:38:51,916
[dark music continues]

726
00:39:05,375 --> 00:39:07,000
[Ulises on radio] <i>Pirateque! Pirateque!</i>

727
00:39:08,791 --> 00:39:10,750
[radio crackling]

728
00:39:15,750 --> 00:39:17,875
[Ulises] <i>Pirateque!</i>
<i>Pirateque, do you copy?</i>

729
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
[radio crackling]

730
00:39:24,875 --> 00:39:25,916
[Ulises] <i>Pirateque!</i>

731
00:39:26,000 --> 00:39:28,541
<i>You have 18 minutes to pay $400,000</i>

732
00:39:28,625 --> 00:39:31,208
<i>or I'm killing a passenger</i>
<i>and letting the baby die!</i>

733
00:39:33,916 --> 00:39:37,083
Are you familiar with the story
of the old lady who swallowed the fly?

734
00:39:37,166 --> 00:39:39,291
[Ulises] Do you
still think this is a joke?

735
00:39:39,833 --> 00:39:41,666
[Pirateque] <i>Turns out the old lady</i>

736
00:39:42,166 --> 00:39:43,708
<i>swallows a spider,</i>

737
00:39:44,208 --> 00:39:46,833
so the spider can prey
on the fly she swallowed.

738
00:39:47,666 --> 00:39:48,625
But it doesn't work.

739
00:39:49,375 --> 00:39:51,250
<i>-So--</i>
-Eighteen minutes, Pirateque!

740
00:39:51,333 --> 00:39:52,750
<i>Eighteen minutes!</i>

741
00:39:53,333 --> 00:39:54,541
So then she

742
00:39:56,166 --> 00:39:58,291
decides to swallow a big dog,

743
00:39:59,125 --> 00:40:00,208
a big dog,

744
00:40:01,041 --> 00:40:03,541
to prey on the spider that she swallowed.

745
00:40:04,750 --> 00:40:07,750
<i>-But it doesn't work.</i>
-[Ulises] Is this all a joke to you?

746
00:40:07,833 --> 00:40:09,625
<i>Hang on, here comes the punchline.</i>

747
00:40:11,583 --> 00:40:14,083
So then she gets herself a wolf,

748
00:40:15,208 --> 00:40:16,375
a wolf,

749
00:40:17,625 --> 00:40:20,250
betting it preys
on the big dog she swallowed.

750
00:40:22,500 --> 00:40:23,958
And guess what, Ulises?

751
00:40:25,916 --> 00:40:27,000
The wolf swallowed her.

752
00:40:27,833 --> 00:40:29,708
<i>I don't want the wolf to swallow you.</i>

753
00:40:30,208 --> 00:40:31,708
Seventeen minutes, Pirateque!

754
00:40:32,625 --> 00:40:33,958
I want the pregnant lady.

755
00:40:34,583 --> 00:40:36,583
Release the kids, the women on live TV,

756
00:40:37,083 --> 00:40:38,500
on Flaco's transmission.

757
00:40:40,291 --> 00:40:41,291
And I promise,

758
00:40:41,375 --> 00:40:45,333
I'm getting a charter
to deliver $200,000 to you.

759
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
<i>The board and owner</i>
<i>of Aerobolívar authorized it.</i>

760
00:40:47,708 --> 00:40:48,708
<i>We're paying you.</i>

761
00:40:49,208 --> 00:40:51,166
You were right. You were right.

762
00:40:51,250 --> 00:40:55,083
This isn't a fucking Hollywood movie
with a ridiculous happy ending.

763
00:40:55,666 --> 00:40:59,541
We'll start killing people in 17 minutes
if you don't meet our demands!

764
00:41:00,916 --> 00:41:01,916
On live TV?

765
00:41:03,041 --> 00:41:04,250
You want all of Colombia

766
00:41:04,333 --> 00:41:07,333
to see that your cause is death
and not famine?

767
00:41:09,250 --> 00:41:10,583
<i>'Cause if that's the case…</i>

768
00:41:10,666 --> 00:41:11,500
Pow!

769
00:41:13,291 --> 00:41:16,166
The wolf will come,
Ulises, and it'll devour you.

770
00:41:17,083 --> 00:41:19,458
<i>Do you want to die</i>
<i>as a stubborn freedom fighter</i>

771
00:41:19,541 --> 00:41:21,000
<i>who swallowed a fly?</i>

772
00:41:22,125 --> 00:41:25,916
<i>Or do you want to live on as the rebel</i>
<i>that spit in the government's face</i>

773
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
<i>and took home $200,000?</i>

774
00:41:30,916 --> 00:41:32,041
Say whatever you want,

775
00:41:32,125 --> 00:41:35,500
but I'm not buying your promises
until I have the money in my hands.

776
00:41:35,583 --> 00:41:37,833
<i>I'm about to give a press conference.</i>

777
00:41:39,083 --> 00:41:42,458
We'll be telling all of Colombia
that we're paying you.

778
00:41:44,166 --> 00:41:47,250
That's worth more than my promise, or not?

779
00:41:47,333 --> 00:41:50,208
[tense music playing]

780
00:41:53,708 --> 00:41:57,750
Tell them right now
that you'll be sending us $200,000,

781
00:41:57,833 --> 00:42:00,625
a fueled-up,
small aircraft with five parachutes,

782
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
and then you've got yourself a deal.

783
00:42:02,291 --> 00:42:06,541
<i>The aircraft, the parachutes,</i>
<i>and everything else is at the airport,</i>

784
00:42:06,625 --> 00:42:09,416
but I need a minimum of three hours

785
00:42:09,500 --> 00:42:11,666
to bring that money
straight to your hands.

786
00:42:14,708 --> 00:42:17,250
Do we have a deal, Ulises?

787
00:42:17,333 --> 00:42:19,333
[tense music building]

788
00:42:25,458 --> 00:42:26,291
We have a deal.

789
00:42:28,666 --> 00:42:30,000
<i>But let me be clear, Pirateque.</i>

790
00:42:30,083 --> 00:42:32,291
If we release these hostages
and I don't have that money

791
00:42:32,375 --> 00:42:35,916
in my hands in three hours,
we'll start dumping corpses on the tarmac.

792
00:42:42,416 --> 00:42:43,625
[Toro] The corpse thing…

793
00:42:44,541 --> 00:42:46,416
[nervously] Are we really doing that?

794
00:42:51,625 --> 00:42:52,958
Because I'm ready to kill.

795
00:42:58,333 --> 00:42:59,666
Revolution or death.

796
00:43:01,666 --> 00:43:03,750
Revolution or death, brother.

797
00:43:05,458 --> 00:43:09,458
Bolívar said that all social dissonance
originated with

798
00:43:11,125 --> 00:43:13,875
the two most copious sources
of public calamity…

799
00:43:14,750 --> 00:43:17,291
[on radio] <i>…ignorance and weakness.</i>

800
00:43:17,875 --> 00:43:21,375
<i>Aerobolívar is the airline</i>
<i>that Bolívar would have hoped for.</i>

801
00:43:21,458 --> 00:43:22,958
An airline for all.

802
00:43:24,416 --> 00:43:28,500
It's because of this
that we have decided to prioritize

803
00:43:28,583 --> 00:43:30,916
the safety of the people
over any dissonance.

804
00:43:31,500 --> 00:43:34,541
<i>With a unanimous vote</i>
<i>led by Mr. Chavarriaga,</i>

805
00:43:35,291 --> 00:43:40,958
<i>Aerobolívar has decided</i>
<i>to pay $200,000 to the hijackers</i>

806
00:43:42,083 --> 00:43:45,083
<i>so our people can come back home.</i>

807
00:43:45,166 --> 00:43:48,666
<i>And we hope that</i>
<i>the government pulls its weight</i>

808
00:43:48,750 --> 00:43:52,625
and honors
the legacy of our liberator, and, uh…

809
00:43:52,708 --> 00:43:53,708
Um…

810
00:43:57,708 --> 00:43:59,791
We're releasing women and children!

811
00:43:59,875 --> 00:44:01,791
Nobody else! Women and children!

812
00:44:01,875 --> 00:44:03,875
[all applauding and cheering]

813
00:44:07,250 --> 00:44:08,250
[Manchola] Silence!

814
00:44:08,916 --> 00:44:09,916
Colleagues,

815
00:44:10,541 --> 00:44:12,000
may this serve as a lesson

816
00:44:12,708 --> 00:44:15,000
that perseverance pays off.

817
00:44:15,750 --> 00:44:18,416
-Let's give a round of applause.
-[all applauding]

818
00:44:18,500 --> 00:44:20,500
["Ya se va" by Los Solitarios playing]

819
00:44:24,916 --> 00:44:26,916
["Ya se va" continues playing]

820
00:44:29,708 --> 00:44:31,958
First passengers to be released.

821
00:44:32,041 --> 00:44:34,791
Hallelujah, <i>Kyrie eleison,</i>
<i>dona nobis pacem.</i>

822
00:44:35,291 --> 00:44:38,458
[man] Honey, listen,
it's gonna be over soon.

823
00:44:38,541 --> 00:44:40,000
-It's okay.
-[woman sniffling]

824
00:44:40,083 --> 00:44:42,083
[man] It's okay, it's okay, it's okay.

825
00:44:42,166 --> 00:44:43,583
This will be over soon.

826
00:44:43,666 --> 00:44:44,708
It'll be over soon.

827
00:44:47,875 --> 00:44:49,875
It will be over soon, okay?
We'll be released soon.

828
00:44:51,041 --> 00:44:52,208
[woman] I'm not getting off.

829
00:44:53,666 --> 00:44:55,791
I would never abandon my dear husband.

830
00:44:57,375 --> 00:44:58,375
Grab the suitcase.

831
00:44:58,875 --> 00:45:01,708
Okay, my love, it's time.
Come on, or you won't get off.

832
00:45:01,791 --> 00:45:04,666
[Flaco] Inside the aircraft,
there is an air of happiness,

833
00:45:04,750 --> 00:45:08,333
and some distress, and, naturally,
there are feelings of hatred,

834
00:45:08,416 --> 00:45:11,000
anger, envy, and resentment.

835
00:45:11,083 --> 00:45:13,083
-[Bárbara] Let's get you out, honey. Come.
-Yeah?

836
00:45:13,583 --> 00:45:15,583
[indistinct chatter]

837
00:45:19,208 --> 00:45:21,666
[man] Miss, please.
It's the most important race of our lives.

838
00:45:21,750 --> 00:45:23,708
We've been training
and preparing our whole lives.

839
00:45:23,791 --> 00:45:26,791
-[passengers begging]
-[man] Let us out. Please.

840
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
-[Bárbara] Come on. Come on.
-[begging continues]

841
00:45:29,083 --> 00:45:30,166
[Bárbara] Sorry, I can't.

842
00:45:30,250 --> 00:45:32,875
-[passengers begging]
-["Ya se va" continues playing]

843
00:45:33,791 --> 00:45:37,041
I have 426 chicks incubating below us.

844
00:45:37,125 --> 00:45:40,750
I need someone to set those chicks free,
or set me free and my chicks!

845
00:45:43,791 --> 00:45:45,333
[Marisol muttering]

846
00:45:45,416 --> 00:45:47,875
[song continues]

847
00:45:51,208 --> 00:45:52,666
-[man] Lady. Hey, lady.
-Hmm?

848
00:45:53,708 --> 00:45:54,750
You can disembark.

849
00:45:56,041 --> 00:45:58,666
Cali really smells like shit, hmm?

850
00:45:59,666 --> 00:46:01,000
[woman sighs]

851
00:46:05,250 --> 00:46:07,916
-["Ya se va" continues playing]
-[safe opening]

852
00:46:10,875 --> 00:46:12,458
-[Manchola] Come on!
-Hold on, hold on!

853
00:46:19,333 --> 00:46:21,208
[Ulises] Go! Go!

854
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
["Ya se va" continues playing]

855
00:46:39,416 --> 00:46:41,666
[Amparo] If it's a girl,
I'll name her Edilma.

856
00:46:41,750 --> 00:46:43,208
[Edilma] That'd be a mistake.

857
00:46:43,916 --> 00:46:47,625
-You're a warrior, Edie. Come with me.
-They're about to release the rest.

858
00:46:47,708 --> 00:46:50,250
[Amparo] But you've already
done for them everything you can.

859
00:46:50,333 --> 00:46:52,666
[Edilma] I can't leave my partner
and the other passengers.

860
00:46:53,250 --> 00:46:56,416
[Amparo] Think about yourself, Edie.
Your children need you.

861
00:46:56,500 --> 00:46:57,583
Come with us.

862
00:47:06,208 --> 00:47:08,916
The president's on TV!
Turn on the damn thing!

863
00:47:09,625 --> 00:47:10,500
[chuckles]

864
00:47:10,583 --> 00:47:13,000
-Come on, everyone! Gather around!
-[man singing on TV]

865
00:47:13,083 --> 00:47:15,416
-[man] Hey! He's starting!
-[singing continues]

866
00:47:16,041 --> 00:47:21,000
[singing continues]

867
00:47:22,291 --> 00:47:24,916
[Pastrana on TV] <i>My fellow Colombians,</i>
<i>this morning,</i>

868
00:47:25,000 --> 00:47:29,916
<i>the hijacking of Flight 601 of Aerobolívar</i>
<i>carrying 51 souls took place.</i>

869
00:47:30,500 --> 00:47:33,250
<i>Our message</i>
<i>to the hijackers is unequivocal.</i>

870
00:47:34,375 --> 00:47:37,541
<i>Colombia does not cower</i>
<i>to violence and terror!</i>

871
00:47:38,208 --> 00:47:42,916
<i>There will be no negotiating</i>
<i>with those who insist on breaking the law!</i>

872
00:47:44,041 --> 00:47:47,041
<i>Furthermore,</i>
<i>anyone who negotiates with these criminals</i>

873
00:47:47,625 --> 00:47:49,583
<i>will be considered an accomplice!</i>

874
00:47:50,625 --> 00:47:53,958
<i>I have requested authorization</i>
<i>from the Dutch government to perform</i>

875
00:47:54,041 --> 00:47:56,750
<i>a military intervention on Flight 601.</i>

876
00:47:57,250 --> 00:47:59,583
<i>If these criminals refuse to cooperate,</i>

877
00:48:00,333 --> 00:48:03,333
<i>we will respond with the necessary force.</i>

878
00:48:03,416 --> 00:48:05,666
[dark music playing]

879
00:48:08,750 --> 00:48:09,958
Come on.

880
00:48:13,791 --> 00:48:16,083
[Edilma] Do you have a pen? Thank you.

881
00:48:21,416 --> 00:48:22,625
Ask for Manchola.

882
00:48:23,375 --> 00:48:26,000
Please tell her
that my children are home all alone.

883
00:48:28,083 --> 00:48:28,958
Thank you.

884
00:48:29,541 --> 00:48:30,875
Thank you so much.

885
00:48:36,166 --> 00:48:39,166
["Vertueuse Reveus" by Tele Music playing]

886
00:48:44,250 --> 00:48:45,958
[women crying]

887
00:48:48,791 --> 00:48:49,625
[inaudible]

888
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
[crying] No! No! No! No! No!

889
00:49:01,666 --> 00:49:03,666
["Vertueuse Reveus" continues playing]

890
00:49:11,208 --> 00:49:13,208
[Flaco] And here she is,
the woman of the hour,

891
00:49:13,291 --> 00:49:16,041
the real heroine of this story,
Edilma Pérez,

892
00:49:16,125 --> 00:49:18,083
just a few steps away from freedom.

893
00:49:18,166 --> 00:49:20,333
What makes you want to willingly
come back to hell?

894
00:49:20,416 --> 00:49:22,166
Is anybody waiting for you at home?

895
00:49:24,458 --> 00:49:27,416
[Flaco] <i>Edilma, every citizen</i>
<i>has the same question for you.</i>

896
00:49:27,500 --> 00:49:31,416
<i>This is live on the radio,</i>
<i>and listeners are awaiting your answer.</i>

897
00:49:33,625 --> 00:49:36,375
<i>It's my responsibility</i>
<i>to make sure that my passengers</i>

898
00:49:36,458 --> 00:49:39,208
<i>and my crew</i>
<i>safely reach their final destination.</i>

899
00:49:39,791 --> 00:49:42,125
-Thank you very much, Edilma Pérez.
-Um, thank you. Yes.

900
00:49:42,208 --> 00:49:45,541
Flight attendant. By her own will,
back into the heart of darkness.

901
00:49:46,375 --> 00:49:49,500
Wonder Woman or Joanna the Mad?
You decide.

902
00:49:50,041 --> 00:49:51,916
[man] Wait for me!
Wait, I'm leaving with you!

903
00:49:52,000 --> 00:49:53,500
[Flaco] What the hell are you doing?

904
00:49:53,583 --> 00:49:55,583
["Vertueuse Reveus" continues playing]

905
00:50:19,416 --> 00:50:21,416
["Vertueuse Reveus" continues playing]

906
00:50:27,958 --> 00:50:29,375
-[music stops]
-[objects clatter]

907
00:50:29,458 --> 00:50:30,833
[Manchola] What happened?

908
00:50:31,416 --> 00:50:33,208
Back off, back off, back off.

909
00:50:33,833 --> 00:50:35,875
-You're drunk!
-I'm not drunk. I don't feel well.

910
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
[radio crackles]

911
00:50:37,041 --> 00:50:39,000
[Ulises] <i>Pirateque. Pirateque, come in.</i>

912
00:50:40,500 --> 00:50:42,708
<i>Pirateque, come in! Where's my money?</i>

913
00:50:42,791 --> 00:50:43,791
We don't-- [grunts]

914
00:50:44,916 --> 00:50:46,166
The army is on its way.

915
00:50:46,708 --> 00:50:49,208
The president was just on TV.
There'll be no negotiation.

916
00:50:49,291 --> 00:50:51,750
<i>Get on the plane and fly to Cuba.</i>
<i>Run before…</i>

917
00:50:51,833 --> 00:50:53,291
<i>before all hell breaks loose!</i>

918
00:50:53,375 --> 00:50:54,208
<i>Run!</i>

919
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
[dire music playing]

920
00:51:02,375 --> 00:51:04,791
The army's coming. Did you hear the radio?

921
00:51:04,875 --> 00:51:05,750
[Ulises] Shut up.

922
00:51:06,500 --> 00:51:07,500
[Wilches grunts]

923
00:51:08,041 --> 00:51:10,833
-Look, I will fly you wherever you want.
-Shut it, Captain!

924
00:51:10,916 --> 00:51:12,916
I just don't want
to see anyone here get hurt.

925
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
-Shut up!
-[groans]

926
00:51:16,125 --> 00:51:18,666
I don't need you or anybody
to make my revolution happen!

927
00:51:18,750 --> 00:51:19,750
[groaning]

928
00:51:20,250 --> 00:51:21,958
Captain, you okay?

929
00:51:24,708 --> 00:51:26,333
-You. You started all this.
-[Edilma] No.

930
00:51:26,416 --> 00:51:28,458
You're gonna choose
which passenger we murder first.

931
00:51:28,541 --> 00:51:30,875
-[Edilma whimpering] No!
-Choose. Choose our first victim.

932
00:51:30,958 --> 00:51:32,416
-Come on! This old hag?
-No! No!

933
00:51:32,500 --> 00:51:34,166
-This fucking old hag, huh?
-[Toro] Quiet!

934
00:51:34,250 --> 00:51:35,750
-[Edilma] No!
-[Toro] Shut up! Shut up!

935
00:51:35,833 --> 00:51:37,000
-Or this son of a bitch?
-No!

936
00:51:37,083 --> 00:51:39,458
This son of a bitch, huh?
Or this piece of shit?

937
00:51:39,541 --> 00:51:42,500
-[man whimpers] No.
-Choose! Choose our first victim!

938
00:51:43,083 --> 00:51:44,333
-Go on, choose.
-[crying]

939
00:51:44,833 --> 00:51:46,500
Choose the first victim. Come on!

940
00:51:47,291 --> 00:51:48,750
-That one? This fucker?
-[man] No!

941
00:51:48,833 --> 00:51:52,208
-[Edilma] No. He has a daughter.
-[Ulises] This motherfucker? You take her.

942
00:51:52,291 --> 00:51:54,708
-Take her to the front.
-He has a daughter! He has a daughter!

943
00:51:54,791 --> 00:51:56,583
-[sobbing] No! He has a daughter.
-[man] No!

944
00:51:56,666 --> 00:51:58,750
-[Toro] Start walking! Now!
-No! No, sir, please!

945
00:51:58,833 --> 00:52:00,541
-[Ulises] Get up!
-No, I have a daughter.

946
00:52:01,333 --> 00:52:02,375
On your feet, now!

947
00:52:02,458 --> 00:52:04,583
-[man] No. I have a daughter.
-[Ulises] On your feet!

948
00:52:04,666 --> 00:52:06,541
-No!
-Get up!

949
00:52:06,625 --> 00:52:09,791
[sobbing] No! No! No!

950
00:52:09,875 --> 00:52:11,708
[passengers] No! Don't shoot him!

951
00:52:11,791 --> 00:52:14,000
[passengers protesting]

952
00:52:14,083 --> 00:52:16,000
[man] Please, sir. Please, no.

953
00:52:16,583 --> 00:52:18,541
Let's go, you son of a bitch! Let's go!

954
00:52:20,375 --> 00:52:23,458
Get me Pirateque!
That motherfucker needs to hear this!

955
00:52:24,250 --> 00:52:26,666
-Get the fuck up!
-[man] Help me!

956
00:52:26,750 --> 00:52:28,833
-[Toro] Listen, Pirateque.
-[Edilma sobbing]

957
00:52:28,916 --> 00:52:31,333
[man sobbing] Do something!
I don't want to die!

958
00:52:31,416 --> 00:52:33,333
<i>Do something! Please!</i>

959
00:52:34,250 --> 00:52:37,000
-[crying] <i>Please, don't shoot me! Please!</i>
-[Toro] <i>Do you hear that?</i>

960
00:52:37,083 --> 00:52:38,708
-[man] <i>No!</i>
-[Ulises] <i>Come on, motherfucker!</i>

961
00:52:38,791 --> 00:52:41,750
-[man] Sir, I have a daughter, please!
-[Ulises] Shut your mouth! Get in!

962
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
-[man] No!
-Get in.

963
00:52:43,083 --> 00:52:44,958
-Get in!
-[man sobs] No! No!

964
00:52:45,041 --> 00:52:47,083
-[Ulises] Get in! Get in!
-[man sobs] No!

965
00:52:48,666 --> 00:52:50,875
Let's see if you can hear this, Pirateque!

966
00:52:50,958 --> 00:52:53,041
-[dire music building]
-[static crackling]

967
00:52:58,708 --> 00:53:00,708
[man whimpering] Oh no…

968
00:53:08,041 --> 00:53:10,041
-[gun fires]
-[dark music playing]

969
00:53:14,291 --> 00:53:16,291
-[gun fires]
-[dark music continues]

970
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
[gun fires]

971
00:53:26,833 --> 00:53:28,916
-[music stops]
-[crickets chirping softly]

972
00:53:30,000 --> 00:53:34,416
Even though it's inspired
by real facts and people,

973
00:53:34,500 --> 00:53:41,166
some characters, incidents, places,
dialogues and names are fictitious.

974
00:53:41,250 --> 00:53:46,833
Any similarity to reality
is for dramatic purposes.

975
00:57:45,958 --> 00:57:51,500
OUR THANKS TO
EDIE AND MARÍA EUGENIA


